Jan. 22nd, 2016

blinda_gafel: (я)
"Долой провокаторов – сынов сатаны! Кадыров – опора страны!

Либералы всех мастей
Жаждут кризисов, протестов, и смертей!

В великой стране нет места либеральному мусору!

Навальный Америке дружок, а России — вражок.

Ложь одного урода выносит мозг целому народу

Не хнычь, либерал, конец твой настал!

Пятая колонна — лжива и зловонна.

Прочь Ходорковские и Навальные, Шендеровичи и остальные уроды моральные!

Держись подальше от пятой колонны, не будь бараном в оппозиционном загоне!

Если Навальный выскочит в поле - всем наделает горя!

Партия ПАРНАС Обамы мастер класс!"

Тут - больше: http://medialeaks.ru/news/2001dalex_kadyrov
blinda_gafel: (в ромашках)
Получила от шведского (бывшего нашего) студента ответы на интересовавшие меня 2 вопроса.
Шведские свинки говорят "Nuf-nuf".
А игра, в которую Пеппи Длинныйчулок предлагает поиграть Томми и Анике, которая у нас переводится либо "в дилектора", либо, насколько я помню, "в находильщика вещей", в языке оригинала - "Gömma nyckel", то есть буквально "Спрячь ключ". Если с Нуф-нуфом все ясно, то какая там игра слов у Астрид Линдгрен, все равно остается загадкой.
И еще для меня загадка - почему в одном переводе "Опасного лета" Мамелюк, а в другом - Панталошка.
Неужели тут какая-то политическая подоплека? Хотя есть версия, что по-шведски панталоны - мамелюкеры, отсюда и варианты перевода на русский)

Profile

blinda_gafel: (Default)
blinda_gafel

April 2017

S M T W T F S
       1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 21st, 2017 06:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios